Difference between revisions of "BAL-I-JIBRIL"
From IQBAL
Jawad Shah (talk | contribs) |
Jawad Shah (talk | contribs) (→PARTE SECONDA) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
<br> | <br> | ||
== '''''BAL-I-JIBRIL</br>''''' == | == '''''BAL-I-JIBRIL</br>''''' == | ||
− | + | == '''L’Ala di Gabriele</br>''' == | |
− | + | == '''The Wing of Gabriel</br>''' == | |
Traduzione dall’Urdu in Italiano con Introduzione e Note</br> | Traduzione dall’Urdu in Italiano con Introduzione e Note</br> | ||
Translation from Urdu into Italian with Introduction and Notes</br> | Translation from Urdu into Italian with Introduction and Notes</br> | ||
</br> | </br> | ||
</br> | </br> | ||
− | + | == A CURA DI VITO SALIERNO</br> == | |
</br> | </br> | ||
</br> | </br> | ||
===IQBAL ACADEMY PAKISTAN</br> === | ===IQBAL ACADEMY PAKISTAN</br> === | ||
</center> | </center> | ||
− | <div | + | <div> |
− | + | == [[INTRODUZIONE]] == | |
− | + | == PARTE PRIMA == | |
− | * [[GHAZAL_N.1| | + | * [[GHAZAL_N.1|Nel santuario dell’Essere s’ode il mio grido di desiderio!]] |
+ | * [[QUARTINA_N.1|Non è rimasto vino nella tua caraffa?]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.2|Se le stelle devïano, di chi è il cielo, è Tuo o mio?]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.3|Splende la Tua treccia, rendila ancora più splendente,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.4|Ascolta il mio lamento, o Signore, che Ti tocchi o no,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.5|Che amore può esserci per una vita che è solo prestito?]] | ||
+ | * [[QUARTINA_N.2|Fa’ dei nostri cuori il centro dell’amore,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.6|La mia polvere, una volta dispersa, non torni più cuore,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.7|Il mondo è sottosopra, le stelle vanno veloci, Coppiere! ]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.8|Porta una volta ancora quella coppa di vino, Coppiere!]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.9|Ho cancellato il mio coppiere, il tuo mondo ed il mio,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.10|Un tesoro prezioso sono il dolore e il fuoco del desiderio,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.11|Non ricordi Tu più il primo rapimento del mio cuore,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.12|Il cuore del papavero trabocca di vino di color rubino,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.13|Proprio quella mia cattiva sorte, quella tua impassibilità,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.14|Credevo che il teatro del mio moto fosse sotto il cielo,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.15|Una conoscenza di luce, una conoscenza di dimostrazione,]] | ||
+ | * [[GHAZAL_N.16|Oh Dio! bello è senza dubbio questo Tuo mondo mutevole,]] | ||
== PARTE SECONDA == | == PARTE SECONDA == | ||
+ | * [[19._GHAZAL_N.1|A’la Hazrat Shahid Amir al-Muminin, Nadir Shah Ghazi, diede ]] | ||
+ | * [[20._GHAZAL_N.2|Chi canta questo ghazal, colmo di passione e di gioia,]] | ||
+ | * [[21._GHAZAL_N.3|Quel puro mistero che l’estasi divina mi ha insegnato,]] | ||
+ | * [[22._GHAZAL_N.4|Mondo d’acqua, terra e colori! segreto manifesto, tu o io?]] | ||
+ | * [[23._GHAZAL_N.5|Tu sei ancora legato allo spazio, trascendine le limitazioni!]] | ||
+ | * [[24._GHAZAL_N.6|Il derviscio nella sua libertà custodisce il segreto divino,]] | ||
+ | * [[25._GHAZAL_N.7|La lampada del tulipano ha illuminato valli e colline.]] | ||
+ | * [[26._GHAZAL_N.8|Nel sangue dei musulmani c’è carattere, buon cuore e brio,]] | ||
+ | * [[27._GHAZAL_N.9|È l’amore che infonde calore nella musica dell’esistenza,]] | ||
+ | * [[28._GHAZAL_N.10|Con il cuore senza desiderio, con lo sguardo non puro,]] | ||
+ | * [[29._GHAZAL_N.11|In mezzo a mille paure la lingua sia un’alleata del cuore,]] | ||
+ | * [[30._GHAZAL_N.12|DomandaGli sulla testimonianza del mondo fenomenico]] | ||
+ | * [[31._GHAZAL_N.13|Queste huri europee sono una sfida all’occhio e al cuore,]] | ||
+ | * [[32._GHAZAL_N.14|Un cuore vigile come ‘Omar, un cuore vigile come ‘Ali, ]] | ||
+ | * [[33._GHAZAL_N.15|Nella civetteria e nella crudeltà del Khudi non c’è orgoglio,]] | ||
+ | * [[34._GHAZAL_N.16|Il condottiero non all’altezza, i seguaci in rotta disordinata,]] | ||
+ | * [[35._GHAZAL_N.17|Il vento invernale trapassava le ossa e sferzava come spada]] | ||
+ | * [[36._GHAZAL_N.18|Che cos’è questo vecchio mondo? mucchi di rovi e ceneri!]] | ||
+ | * [[37._GHAZAL_N.19|Seguendo la via della rinuncia si ottiene cielo e terra,]] | ||
+ | * [[38._GHAZAL_N.20|Sebbene la ragione sia una guida al portale]] | ||
+ | * [[39._GHAZAL_N.21|L’Io è un oceano di cui non puoi vedere la riva!]] | ||
+ | * [[40._GHAZAL_N.22|La brezza mattutina mi ha dato questo messaggio:]] | ||
+ | * [[41._GHAZAL_N.23|Il tuo sguardo e le tue mani sono legati alla terra,]] | ||
+ | * [[42._GHAZAL_N.24|La tua mente non può darti altro che conoscenza,]] | ||
+ | * [[43._GHAZAL_N.25|Agli occhi di un pio la fama di Alessandro è nulla!]] | ||
+ | * [[44._GHAZAL_N.26|Tu non sei fatto per la terra, né per il cielo,]] | ||
+ | * [[45._GHAZAL_N.27|O prigione dello spazio, non è lungi il cielo, ]] | ||
+ | * [[46._GHAZAL_N.28|La ragione mi ha dato lo sguardo del saggio,]] | ||
+ | * [[47._GHAZAL_N.29|Giunge infine dal cielo la risposta ai lamenti.]] | ||
+ | * [[48._GHAZAL_N.30|Ogni cosa è viandante, ogni essere è in viaggio!]] | ||
+ | * [[49._GHAZAL_N.31|Ogni atomo desidera manifestare sé stesso,]] | ||
+ | * [[50._GHAZAL_N.32|È questo mondo la magia di qualcuno o del caso?]] | ||
+ | * [[51._GHAZAL_N.33|Perché dovrei chiedere ai saggi della mia origine?]] | ||
+ | * [[52._GHAZAL_N.34|Quando l’amore insegna i modi del proprio Io,]] | ||
+ | * [[53._GHAZAL_N.35|Le lacrime mi assalgono di nuovo durante la notte,]] | ||
+ | * [[54._GHAZAL_N.36|Senza l’impeto della passione non posso più vivere.]] | ||
+ | * [[55._GHAZAL_N.37|La natura è presente avanti alla tua mente,]] | ||
+ | * [[56._GHAZAL_N.38|Uomini di chiesa e moschea non hanno capacità!]] | ||
+ | * [[57._GHAZAL_N.39|La scienza presente ha riscoperto la vecchia magia,]] | ||
+ | * [[58._GHAZAL_N.40|Al di là delle stelle ci sono altri mondi,]] | ||
+ | * [[59._GHAZAL_N.41| L’occidente cerca il perpetuo piacere mondano,]] | ||
+ | * [[60._GHAZAL_N.42|L’Io fortificato dalla scienza è l’invidia di Gabriele,]] | ||
+ | * [[61._GHAZAL_N.43|Esiste forse nelle scuole una freschezza di pensiero?]] | ||
+ | * [[62._GHAZAL_N.44|Gli eventi ancora avvolti nella pergamena del tempo]] | ||
+ | * [[63._GHAZAL_N.45|Nei sufi non c’è il fuoco della passione che consuma,]] | ||
+ | * [[64._GHAZAL_N.46|Nella sua forza l’intuizione si è affermata in Occidente, ]] | ||
+ | * [[65._GHAZAL_N.47|O uomo, lo scopo che tu cerchi è simile a perla preziosa,]] | ||
+ | * [[66._GHAZAL_N.48|Né nel trono e nella corona, né nell’esercito e nei soldati]] | ||
+ | * [[67._GHAZAL_N.49|Non mi ha donato la Natura un cervello sottile,]] | ||
+ | * [[68._GHAZAL_N.50|Uomini dalla vista acuta costruiranno nuove città:]] | ||
+ | * [[69._GHAZAL_N.51|Con Dio gli angeli si lamentarono di Iqbal dicendo:]] | ||
+ | * [[70._GHAZAL_N.52|Nella lotta del cuore e della ragione,]] | ||
+ | * [[71._GHAZAL_N.53|È tempo di partire, destati, la tromba dà il suono!]] | ||
+ | * [[72._GHAZAL_N.54|Il mio canto ha dato nuova vita all’ignorante e al pio!]] | ||
+ | * [[73._GHAZAL_N.55|Traverso molte soste procede il viaggio della luna nuova,]] | ||
+ | * [[74._GHAZAL_N.56|Non perderti, o uomo, nella rete di mattino e sera, destati,]] | ||
+ | * [[75._GHAZAL_N.57|Le scuole, un tempo sede di uomini forti e di regali natali,]] | ||
+ | * [[76._GHAZAL_N.58|Il felice cantore Salman mi disse questa sottigliezza:]] | ||
+ | * [[77._GHAZAL_N.59|Nella povertà ci sono miracoli, corone, troni, eserciti.]] | ||
+ | * [[78._GHAZAL_N.60|Nella mia pazzia senza fine feci il giro della moschea,]] | ||
+ | * [[79._GHAZAL_N.61|Sapere e ragione si comportano in maniera molto strana,]] | ||
+ | * [[80._FRAMMENTO|Anche se lo stile non è vivace e brioso,]] | ||
+ | * [[81._QUARTINA_N.3|Stranieri sono i costumi nel santuario, ]] | ||
+ | * [[82._QUARTINA_N.4|Sprofonda nel mare oscuro, o onda;]] | ||
+ | * [[83._QUARTINA_N.5|Sono nello spazio o fuori dello spazio? ]] | ||
+ | * [[84._QUARTINA_N.6|Perso com’ero nella privatezza del mio Io ]] | ||
+ | * [[85_._QUARTINA_N.7|Ero tutto perso nella mia devozione per Te e]] | ||
+ | * [[86._QUARTINA_N.8|La fede come Abramo si nasconde nel fuoco,]] | ||
+ | * [[87._QUARTINA_N.9|Nella passione araba siede l’armonia persiana,]] | ||
+ | * [[88._QUARTINA_N.10|Presta ascolto alle note del mio nuovo canto,]] | ||
+ | * [[89._QUARTINA_N.11|Forse in ogni atomo risiede un cuore inquieto,]] | ||
+ | * [[90._QUARTINA_N.12|Il tuo pensiero non è né eccelso, né etereo,]] | ||
+ | * [[91._QUARTINA_N.13|Non c’è né credente né la forza del credente,]] | ||
+ | * [[92._QUARTINA_N.14|L’io tra gli uomini è profezia, ]] | ||
+ | * [[93._QUARTINA_N.15|La vista s’è impigliata in colori e in odori!]] | ||
+ | * [[94._QUARTINA_N.16|La bellezza dell’amore mistico è un’armonia,]] | ||
+ | * [[95._QUARTINA_N.17|Dov’è la bellezza della mia riunione?]] | ||
+ | * [[96._QUARTINA_N.18|Non sono né cammelliere né sella,]] | ||
+ | * [[97._QUARTINA_N.19|Nel tuo petto c’è il respiro, non c’è un cuore,]] | ||
+ | * [[98._QUARTINA_N.20|Tu sei puro e chiaro, la tua natura è la luce,]] | ||
+ | * [[99._QUARTINA_N.21|I fedeli non nutrono più la passione dell’amore,]] | ||
+ | * [[100._QUARTINA_N.22|Con la forza dell’Io distendi un’ombra sul mondo.]] | ||
+ | * [[101._QUARTINA_N.23|La rugiada brilla sui fiori nell’aiuola del giardino,]] | ||
+ | * [[102._QUARTINA_N.24|La ragione non è che un lampione per il viandante.]] | ||
+ | * [[103._QUARTINA_N.25|Da’ ai giovani il sospiro della passione per Te,]] | ||
+ | * [[104._QUARTINA_N.26|Il tuo mondo è quello dei volatili e dei pesci,]] | ||
+ | * [[105._QUARTINA_N.27|Non son privo di talento, grazie alla Tua opera,]] | ||
+ | * [[106._QUARTINA_N.28|Tu sei l’essenza dello spazio e del non-spazio. ]] | ||
+ | * [[107._QUARTINA_N.29|Talvolta l’amore è vagabondo e privo di casa,]] | ||
+ | * [[108._QUARTINA_N.30|Talvolta l’amore va in cerca della solitudine,]] | ||
+ | * [[109._QUARTINA_N.31|Concedimi l’assorbimento intimo degli antenati,]] | ||
+ | * [[110._QUARTINA_N.32|Da Abu al-Hasan ho appreso questa verità,]] | ||
+ | * [[111._QUARTINA_N.33|La mia ragione non distingue il bene dal male,]] | ||
+ | * [[112._QUARTINA_N.34|L’essere Dio è davvero un compito pesante, ]] | ||
+ | * [[113._QUARTINA_N.35|Così, l’uomo è il signore della terra e dei mari!]] | ||
+ | * [[114._QUARTINA_N.36|Il respiro del mistico è la brezza del mattino,]] | ||
+ | * [[115._QUARTINA_N.37|Nelle vene non scorre più quel sangue!]] | ||
+ | * [[116._QUARTINA_N.38|Si sono disvelati tutti i misteri dei recessi.]] | ||
+ | * [[117._QUARTINA_N.39|Eterna è questa rivoluzione del tempo,]] | ||
+ | * [[118._QUARTINA_N.40|L’io dei non-musulmani è la pratica medica.]] | ||
+ | * [[119._QUARTINA_N.41|Il tuo corpo non conosce i recessi dell’anima,]] | ||
+ | * [[120._FRAMMENTO|Iqbal recitò un giorno in un giardino primaverile]] | ||
+ | * [[121._PREGHIERA| Questa la mia preghiera, questa la mia abluzione,]] | ||
+ | * [[122._LA_MOSCHEA_DI_CORDOBA|LA MOSCHEA DI CORDOBA]] | ||
+ | * [[123._IL_LAMENTO_DI_MU%E2%80%99TAMID_IN_PRIGIONE|IL LAMENTO DI MU’TAMID IN PRIGIONE]] | ||
+ | * [[124._IL_PRIMO_ALBERO_DI_DATTERI|PIANTATO DA ‘ABD AR-RAHMAN I ]] | ||
+ | * [[125._SPAGNA|SPAGNA]] | ||
+ | * [[126._LA_PREGHIERA_DI_TARIQ|LA PREGHIERA DI TARIQ]] | ||
+ | * [[127._LENIN|LENIN]] | ||
+ | * [[128._IL_CANTO_DEGLI_ANGELI|IL CANTO DEGLI ANGELI]] | ||
+ | * [[129._IL_COMANDO_DI_DIO|IL COMANDO DI DIO]] | ||
+ | * [[130._GUSTO_E_DESIDERIO|GUSTO E DESIDERIO]] | ||
+ | * [[131._LA_FALENA_E_LA_LUCCIOLA|LA FALENA E LA LUCCIOLA]] | ||
+ | * [[132._A_JAVED|A JAVED]] | ||
+ | * [[133._ELEMOSINA|ELEMOSINA]] | ||
+ | * [[134._IL_MULLAH_E_IL_CIELO|IL MULLAH E IL CIELO]] | ||
+ | * [[135._LA_RELIGIONE_E_LA_POLITICA|LA RELIGIONE E LA POLITICA]] | ||
+ | * [[136._LA_TERRA_%C3%88_DI_DIO|LA TERRA È DI DIO]] | ||
+ | * [[137._AD_UN_GIOVANE|AD UN GIOVANE]] | ||
+ | * [[138._UN_CONSIGLIO|UN CONSIGLIO]] | ||
+ | * [[139._IL_PAPAVERO_DEL_DESERTO|IL PAPAVERO DEL DESERTO]] | ||
+ | * [[140._AL_COPPIERE|AL COPPIERE]] | ||
+ | * [[141._IL_TEMPO|IL TEMPO]] | ||
+ | * [[142._GLI_ANGELI_SI_CONGEDANO_DA|GLI ANGELI SI CONGEDANO DA]] | ||
+ | * [[143._LO_SPIRITO_DELLA_TERRA_SALUTA| LO SPIRITO DELLA TERRA SALUTA]] | ||
+ | * [[144._IL_MAESTRO_E_IL_DISCEPOLO|IL MAESTRO E IL DISCEPOLO]] | ||
+ | * [[145._GABRIELE_E_SATANA|GABRIELE E SATANA]] | ||
+ | * [[146._IL_RICHIAMO_ALLA_PREGHIERA|IL RICHIAMO ALLA PREGHIERA]] | ||
+ | * [[147._AMORE|AMORE]] | ||
+ | * [[148._IL_MESSAGGIO_DI_UNA_STELLA|IL MESSAGGIO DI UNA STELLA]] | ||
+ | * [[149._A_JAVED|A JAVED]] | ||
+ | * [[150._FILOSOFIA_E_RELIGIONE|FILOSOFIA E RELIGIONE]] | ||
+ | * [[151._UNA_LETTERA_DALL%E2%80%99EUROPA|UNA LETTERA DALL’EUROPA]] | ||
+ | * [[152._RISPOSTA|RISPOSTA]] | ||
+ | * [[153._SULLA_TOMBA_DI_NAPOLEONE|SULLA TOMBA DI NAPOLEONE]] | ||
+ | * [[154._MUSSOLINI|MUSSOLINI]] | ||
+ | * [[155._UNA_DOMANDA| UNA DOMANDA]] | ||
+ | * [[156._AL_CONTADINO_DEL_PANJAB|AL CONTADINO DEL PANJAB]] | ||
+ | * [[157._NADIR_SHAH_DI_AFGHANISTAN|NADIR SHAH DI AFGHANISTAN]] | ||
+ | * [[158._IL_TESTAMENTO_DI|IL TESTAMENTO DI]] | ||
+ | * [[159._IL_SOGNO_TARTARO|IL SOGNO TARTARO]] | ||
+ | * [[160._MONDI_SEPARATI|MONDI SEPARATI]] | ||
+ | * [[161._ABU_AL-%E2%80%98ALA_AL-MA%E2%80%99ARRI|ABU AL-‘ALA AL-MA’ARRI]] | ||
+ | * [[162._CINEMA|CINEMA]] | ||
+ | * [[163._AI_PIR_DEL_PANJAB|AI PIR DEL PANJAB]] | ||
+ | * [[164._LA_POLITICA|LA POLITICA]] | ||
+ | * [http://iqbal.wiki/index.php?title=165._POVERT%C3%80 POVERTÀ] | ||
+ | * [[166._KHUDI|KHUDI]] | ||
<div> | <div> |
Latest revision as of 21:18, 14 June 2018
Contents
MUHAMMAD IQBAL
BAL-I-JIBRIL
L’Ala di Gabriele
The Wing of Gabriel
Traduzione dall’Urdu in Italiano con Introduzione e Note
Translation from Urdu into Italian with Introduction and Notes
A CURA DI VITO SALIERNO
IQBAL ACADEMY PAKISTAN
INTRODUZIONE
PARTE PRIMA
- Nel santuario dell’Essere s’ode il mio grido di desiderio!
- Non è rimasto vino nella tua caraffa?
- Se le stelle devïano, di chi è il cielo, è Tuo o mio?
- Splende la Tua treccia, rendila ancora più splendente,
- Ascolta il mio lamento, o Signore, che Ti tocchi o no,
- Che amore può esserci per una vita che è solo prestito?
- Fa’ dei nostri cuori il centro dell’amore,
- La mia polvere, una volta dispersa, non torni più cuore,
- Il mondo è sottosopra, le stelle vanno veloci, Coppiere!
- Porta una volta ancora quella coppa di vino, Coppiere!
- Ho cancellato il mio coppiere, il tuo mondo ed il mio,
- Un tesoro prezioso sono il dolore e il fuoco del desiderio,
- Non ricordi Tu più il primo rapimento del mio cuore,
- Il cuore del papavero trabocca di vino di color rubino,
- Proprio quella mia cattiva sorte, quella tua impassibilità,
- Credevo che il teatro del mio moto fosse sotto il cielo,
- Una conoscenza di luce, una conoscenza di dimostrazione,
- Oh Dio! bello è senza dubbio questo Tuo mondo mutevole,
PARTE SECONDA
- A’la Hazrat Shahid Amir al-Muminin, Nadir Shah Ghazi, diede
- Chi canta questo ghazal, colmo di passione e di gioia,
- Quel puro mistero che l’estasi divina mi ha insegnato,
- Mondo d’acqua, terra e colori! segreto manifesto, tu o io?
- Tu sei ancora legato allo spazio, trascendine le limitazioni!
- Il derviscio nella sua libertà custodisce il segreto divino,
- La lampada del tulipano ha illuminato valli e colline.
- Nel sangue dei musulmani c’è carattere, buon cuore e brio,
- È l’amore che infonde calore nella musica dell’esistenza,
- Con il cuore senza desiderio, con lo sguardo non puro,
- In mezzo a mille paure la lingua sia un’alleata del cuore,
- DomandaGli sulla testimonianza del mondo fenomenico
- Queste huri europee sono una sfida all’occhio e al cuore,
- Un cuore vigile come ‘Omar, un cuore vigile come ‘Ali,
- Nella civetteria e nella crudeltà del Khudi non c’è orgoglio,
- Il condottiero non all’altezza, i seguaci in rotta disordinata,
- Il vento invernale trapassava le ossa e sferzava come spada
- Che cos’è questo vecchio mondo? mucchi di rovi e ceneri!
- Seguendo la via della rinuncia si ottiene cielo e terra,
- Sebbene la ragione sia una guida al portale
- L’Io è un oceano di cui non puoi vedere la riva!
- La brezza mattutina mi ha dato questo messaggio:
- Il tuo sguardo e le tue mani sono legati alla terra,
- La tua mente non può darti altro che conoscenza,
- Agli occhi di un pio la fama di Alessandro è nulla!
- Tu non sei fatto per la terra, né per il cielo,
- O prigione dello spazio, non è lungi il cielo,
- La ragione mi ha dato lo sguardo del saggio,
- Giunge infine dal cielo la risposta ai lamenti.
- Ogni cosa è viandante, ogni essere è in viaggio!
- Ogni atomo desidera manifestare sé stesso,
- È questo mondo la magia di qualcuno o del caso?
- Perché dovrei chiedere ai saggi della mia origine?
- Quando l’amore insegna i modi del proprio Io,
- Le lacrime mi assalgono di nuovo durante la notte,
- Senza l’impeto della passione non posso più vivere.
- La natura è presente avanti alla tua mente,
- Uomini di chiesa e moschea non hanno capacità!
- La scienza presente ha riscoperto la vecchia magia,
- Al di là delle stelle ci sono altri mondi,
- L’occidente cerca il perpetuo piacere mondano,
- L’Io fortificato dalla scienza è l’invidia di Gabriele,
- Esiste forse nelle scuole una freschezza di pensiero?
- Gli eventi ancora avvolti nella pergamena del tempo
- Nei sufi non c’è il fuoco della passione che consuma,
- Nella sua forza l’intuizione si è affermata in Occidente,
- O uomo, lo scopo che tu cerchi è simile a perla preziosa,
- Né nel trono e nella corona, né nell’esercito e nei soldati
- Non mi ha donato la Natura un cervello sottile,
- Uomini dalla vista acuta costruiranno nuove città:
- Con Dio gli angeli si lamentarono di Iqbal dicendo:
- Nella lotta del cuore e della ragione,
- È tempo di partire, destati, la tromba dà il suono!
- Il mio canto ha dato nuova vita all’ignorante e al pio!
- Traverso molte soste procede il viaggio della luna nuova,
- Non perderti, o uomo, nella rete di mattino e sera, destati,
- Le scuole, un tempo sede di uomini forti e di regali natali,
- Il felice cantore Salman mi disse questa sottigliezza:
- Nella povertà ci sono miracoli, corone, troni, eserciti.
- Nella mia pazzia senza fine feci il giro della moschea,
- Sapere e ragione si comportano in maniera molto strana,
- Anche se lo stile non è vivace e brioso,
- Stranieri sono i costumi nel santuario,
- Sprofonda nel mare oscuro, o onda;
- Sono nello spazio o fuori dello spazio?
- Perso com’ero nella privatezza del mio Io
- Ero tutto perso nella mia devozione per Te e
- La fede come Abramo si nasconde nel fuoco,
- Nella passione araba siede l’armonia persiana,
- Presta ascolto alle note del mio nuovo canto,
- Forse in ogni atomo risiede un cuore inquieto,
- Il tuo pensiero non è né eccelso, né etereo,
- Non c’è né credente né la forza del credente,
- L’io tra gli uomini è profezia,
- La vista s’è impigliata in colori e in odori!
- La bellezza dell’amore mistico è un’armonia,
- Dov’è la bellezza della mia riunione?
- Non sono né cammelliere né sella,
- Nel tuo petto c’è il respiro, non c’è un cuore,
- Tu sei puro e chiaro, la tua natura è la luce,
- I fedeli non nutrono più la passione dell’amore,
- Con la forza dell’Io distendi un’ombra sul mondo.
- La rugiada brilla sui fiori nell’aiuola del giardino,
- La ragione non è che un lampione per il viandante.
- Da’ ai giovani il sospiro della passione per Te,
- Il tuo mondo è quello dei volatili e dei pesci,
- Non son privo di talento, grazie alla Tua opera,
- Tu sei l’essenza dello spazio e del non-spazio.
- Talvolta l’amore è vagabondo e privo di casa,
- Talvolta l’amore va in cerca della solitudine,
- Concedimi l’assorbimento intimo degli antenati,
- Da Abu al-Hasan ho appreso questa verità,
- La mia ragione non distingue il bene dal male,
- L’essere Dio è davvero un compito pesante,
- Così, l’uomo è il signore della terra e dei mari!
- Il respiro del mistico è la brezza del mattino,
- Nelle vene non scorre più quel sangue!
- Si sono disvelati tutti i misteri dei recessi.
- Eterna è questa rivoluzione del tempo,
- L’io dei non-musulmani è la pratica medica.
- Il tuo corpo non conosce i recessi dell’anima,
- Iqbal recitò un giorno in un giardino primaverile
- Questa la mia preghiera, questa la mia abluzione,
- LA MOSCHEA DI CORDOBA
- IL LAMENTO DI MU’TAMID IN PRIGIONE
- PIANTATO DA ‘ABD AR-RAHMAN I
- SPAGNA
- LA PREGHIERA DI TARIQ
- LENIN
- IL CANTO DEGLI ANGELI
- IL COMANDO DI DIO
- GUSTO E DESIDERIO
- LA FALENA E LA LUCCIOLA
- A JAVED
- ELEMOSINA
- IL MULLAH E IL CIELO
- LA RELIGIONE E LA POLITICA
- LA TERRA È DI DIO
- AD UN GIOVANE
- UN CONSIGLIO
- IL PAPAVERO DEL DESERTO
- AL COPPIERE
- IL TEMPO
- GLI ANGELI SI CONGEDANO DA
- LO SPIRITO DELLA TERRA SALUTA
- IL MAESTRO E IL DISCEPOLO
- GABRIELE E SATANA
- IL RICHIAMO ALLA PREGHIERA
- AMORE
- IL MESSAGGIO DI UNA STELLA
- A JAVED
- FILOSOFIA E RELIGIONE
- UNA LETTERA DALL’EUROPA
- RISPOSTA
- SULLA TOMBA DI NAPOLEONE
- MUSSOLINI
- UNA DOMANDA
- AL CONTADINO DEL PANJAB
- NADIR SHAH DI AFGHANISTAN
- IL TESTAMENTO DI
- IL SOGNO TARTARO
- MONDI SEPARATI
- ABU AL-‘ALA AL-MA’ARRI
- CINEMA
- AI PIR DEL PANJAB
- LA POLITICA
- POVERTÀ
- KHUDI