Difference between revisions of "BAL-I-JIBRIL"
From IQBAL
Jawad Shah (talk | contribs) (→PARTE SECONDA) |
Jawad Shah (talk | contribs) (→PARTE SECONDA) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
== PARTE SECONDA == | == PARTE SECONDA == | ||
− | * [[19._GHAZAL_N.1| | + | * [[19._GHAZAL_N.1|A’la Hazrat Shahid Amir al-Muminin, Nadir Shah Ghazi, diede ]] |
− | * [[20._GHAZAL_N.2| | + | * [[20._GHAZAL_N.2|Chi canta questo ghazal, colmo di passione e di gioia,]] |
− | * [[21._GHAZAL_N.3| | + | * [[21._GHAZAL_N.3|Quel puro mistero che l’estasi divina mi ha insegnato,]] |
− | * [[22._GHAZAL_N.4| | + | * [[22._GHAZAL_N.4|Mondo d’acqua, terra e colori! segreto manifesto, tu o io?]] |
− | * [[23._GHAZAL_N.5| | + | * [[23._GHAZAL_N.5|Tu sei ancora legato allo spazio, trascendine le limitazioni!]] |
− | * [[24._GHAZAL_N.6| | + | * [[24._GHAZAL_N.6|Il derviscio nella sua libertà custodisce il segreto divino,]] |
− | * [[25._GHAZAL_N.7| | + | * [[25._GHAZAL_N.7|La lampada del tulipano ha illuminato valli e colline.]] |
− | * [[26._GHAZAL_N.8| | + | * [[26._GHAZAL_N.8|Nel sangue dei musulmani c’è carattere, buon cuore e brio,]] |
− | * [[27._GHAZAL_N.9| | + | * [[27._GHAZAL_N.9|È l’amore che infonde calore nella musica dell’esistenza,]] |
− | * [[28._GHAZAL_N.10| | + | * [[28._GHAZAL_N.10|Con il cuore senza desiderio, con lo sguardo non puro,]] |
− | * [[29._GHAZAL_N.11| | + | * [[29._GHAZAL_N.11|In mezzo a mille paure la lingua sia un’alleata del cuore,]] |
+ | * [[30._GHAZAL_N.12|DomandaGli sulla testimonianza del mondo fenomenico]] | ||
+ | * [[31._GHAZAL_N.13|Queste huri europee sono una sfida all’occhio e al cuore,]] | ||
+ | * [[32._GHAZAL_N.14|Un cuore vigile come ‘Omar, un cuore vigile come ‘Ali, ]] | ||
<div> | <div> |
Revision as of 09:55, 14 June 2018
Contents
MUHAMMAD IQBAL
BAL-I-JIBRIL
L’Ala di Gabriele
The Wing of Gabriel
Traduzione dall’Urdu in Italiano con Introduzione e Note
Translation from Urdu into Italian with Introduction and Notes
A CURA DI VITO SALIERNO
IQBAL ACADEMY PAKISTAN
INTRODUZIONE
PARTE PRIMA
- GHAZAL N.1
- QUARTINA N.1
- GHAZAL N.2
- GHAZAL N.3
- GHAZAL N.4
- GHAZAL N.5
- QUARTINA N.2
- GHAZAL N.6
- GHAZAL N.7
- GHAZAL N.8
- GHAZAL N.9
- GHAZAL N.10
- GHAZAL N.11
- GHAZAL N.12
- GHAZAL N.13
- GHAZAL N.14
- GHAZAL N.15
- GHAZAL N.16
PARTE SECONDA
- A’la Hazrat Shahid Amir al-Muminin, Nadir Shah Ghazi, diede
- Chi canta questo ghazal, colmo di passione e di gioia,
- Quel puro mistero che l’estasi divina mi ha insegnato,
- Mondo d’acqua, terra e colori! segreto manifesto, tu o io?
- Tu sei ancora legato allo spazio, trascendine le limitazioni!
- Il derviscio nella sua libertà custodisce il segreto divino,
- La lampada del tulipano ha illuminato valli e colline.
- Nel sangue dei musulmani c’è carattere, buon cuore e brio,
- È l’amore che infonde calore nella musica dell’esistenza,
- Con il cuore senza desiderio, con lo sguardo non puro,
- In mezzo a mille paure la lingua sia un’alleata del cuore,
- DomandaGli sulla testimonianza del mondo fenomenico
- Queste huri europee sono una sfida all’occhio e al cuore,
- Un cuore vigile come ‘Omar, un cuore vigile come ‘Ali,