|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | <div dir="rtl">
| + | cc |
− | '''اشتراک و ملوکیت'''
| |
− | | |
− | صاحب سرمایہ از نسل خلیل
| |
− | | |
− | یعنی آن پیغمبری بے جبرئیل
| |
− | | |
− | زانکہ حق در باطل او مضمر است
| |
− | | |
− | قلب او مومن دماغش کافر است
| |
− | | |
− | غربیان گم کردہ اند افلاک را
| |
− | | |
− | در شکم جویند جان پاک را
| |
− | | |
− | رنگ و بو از تن نگیرد جان پاک
| |
− | | |
− | جز بہ تن کاری ندارد اشتراک
| |
− | | |
− | دین آن پیغمبری حق ناشناس
| |
− | | |
− | بر مساوات شکم دارد اساس
| |
− | | |
− | تا اخوت را مقام اندر دل است
| |
− | | |
− | بیخ او در دل نہ در آب و گل است
| |
− | | |
− | ہم ملوکیت بدن را فربہی است
| |
− | | |
− | سینۂ بے نور او از دل تہی است
| |
− | | |
− | مثل زنبوری کہ بر گل میچرد
| |
− | | |
− | برگ را بگذارد و شہدش برد
| |
− | | |
− | شاخ و برگ و رنگ و بوے گل ہمان
| |
− | | |
− | بر جمالش نالۂ بلبل ہمان
| |
− | | |
− | از طلسم رنگ و بوے او گذر
| |
− | | |
− | ترک صورت گوی و در معنی نگر
| |
− | | |
− | مرگ باطن گرچہ دیدن مشکل است
| |
− | | |
− | گل مخوان او را کہ در معنی گل است
| |
− | | |
− | ہر دو را جان ناصبور و ناشکیب
| |
− | | |
− | ہر دو یزدان ناشناس آدم فریب
| |
− | | |
− | زندگی این را خروج آن را خراج
| |
− | | |
− | در میان این دو سنگ آدم زجاج
| |
− | | |
− | این بہ علم و دین و فن آرد شکست
| |
− | | |
− | آن برد جان را ز تن نان را ز دست
| |
− | | |
− | غرق دیدم ہر دو را در آب و گل
| |
− | | |
− | ہر دو را تن روشن و تاریک دل
| |
− | | |
− | زندگانی سوختن با ساختن
| |
− | | |
− | در گلی تخم دلی انداختن
| |
− | | |
− | سعید حلیم پاشا
| |