Actions

Difference between revisions of "Dar-maini-aynka-choon-millat-Muhammadia"

From IQBAL

(Blanked the page)
(Tag: Blanking)
Line 1: Line 1:
<center>
 
==در معنی اینکہ چون ملت محمدیہ==
 
 
  
===در معنی اینکہ چون ملت محمدیہ موسس بر توحید و رسالت است پس نہایت مکانی ندارد===
 
 
 
جوہر ما با مقامی بستہ نیست<br>
 
بادہ ی تندش بجامی بستہ نیست<br>
 
 
ہندی و چینی سفال جام ماست<br>
 
رومی و شامی گل اندام ماست<br>
 
 
قلب ما از ہند و روم و شام نیست<br>
 
مرز و بوم او بجز اسلام نیست<br>
 
 
پیش پیغمبر چو کعب پاک زاد<br>
 
ھدیہ یی آورد از بانت سعاد<br>
 
 
در ثنایش گوہر شب تاب سفت<br>
 
سیف مسلول از سیوف الہند گفت<br>
 
 
آن مقامش برتر از چرخ بلند<br>
 
نامدش نسبت بہ اقلیمی پسند<br>
 
 
گفت سیف من سیوف اللہ گو<br>
 
حق پرستی جز براہ حق مپو<br>
 
 
ہمچنان آن رازدان جزو و کل<br>
 
گرد پایش سرمہ ی چشم رسل<br>
 
 
گفت با امت ز دنیای شما<br>
 
دوست دارم طاعت و طیب و نسا<br>
 
 
گر ترا ذوق معانی رھنماست<br>
 
نکتہ ئی پوشیدہ در حرف "شما"ست<br>
 
 
یعنی آن شمع شبستان وجود<br>
 
بود در دنیا و از دنیا نبود<br>
 
 
جلوہ ی او قدسیان را سینہ سوز<br>
 
بود اندر آب و گل آدم ہنوز<br>
 
 
من ندانم مرز و بوم او کجاست<br>
 
این قدر دانم کہ با ما آشناست<br>
 
 
این عناصر را جہان ما شمرد<br>
 
خویشتن را میہمان ما شمرد<br>
 
 
زانکہ ما از سینہ جان گم کردہ ایم<br>
 
خویش را در خاکدان گم کردہ ایم<br>
 
 
مسلم استی دل بہ اقلیمی مبند<br>
 
گم مشو اندر جہان چون و چند<br>
 
 
می نگنجد مسلم اندر مرز و بوم<br>
 
در دل او یاوہ گردد شام و روم<br>
 
 
دل بدست آور کہ در پہنای دل<br>
 
می شود گم این سرای آب و گل<br>
 
 
عقدہ ی قومیت مسلم گشود<br>
 
از وطن آقای ما ہجرت نمود<br>
 
 
حکمتش یک ملت گیتی نورد<br>
 
بر اساس کلمہ ئی تعمیر کرد<br>
 
 
تا ز بخششہای آن سلطان دین<br>
 
مسجد ما شد ھمہ روی زمین<br>
 
 
آنکہ در قرآن خدا او را ستود<br>
 
آن کہ حفظ جان او موعود بود<br>
 
 
دشمنان بے دست و پا از ہیبتش<br>
 
لرزہ بر تن از شکوہ فطرتش<br>
 
 
پس چرا از مسکن آبا گریخت<br>
 
تو گمان داری کہ از اعدا گریخت<br>
 
 
قصہ گویان حق ز ما پوشیدہ اند<br>
 
معنی ہجرت غلط فہمیدہ اند<br>
 
 
ہجرت آئین حیات مسلم است<br>
 
این ز اسباب ثبات مسلم است<br>
 
 
معنی او از تنک آبی رم است<br>
 
ترک شبنم بہر تسخیر یم است<br>
 
 
بگذر از گل گلستان مقصود تست<br>
 
این زیان پیرایہ بند سود تست<br>
 
 
مہر را آزادہ رفتن آبروست<br>
 
عرصہ ی آفاق زیر پای اوست<br>
 
 
ہمچو جو سرمایہ از باران مخواہ<br>
 
بیکران شو در جہان پایان مخواہ<br>
 
 
بود بحر تلخ رو یک سادہ دشت<br>
 
ساحلی ورزید و از شرم آب گشت<br>
 
 
بایدت آہنگ تسخیر ھمہ<br>
 
تا تو می باشی فراگیر ھمہ<br>
 
 
صورت ماہی بہ بحر آباد شو<br>
 
یعنی از قید مقام آزاد شو<br>
 
 
ہر کہ از قید جہات آزاد شد<br>
 
چون فلک در شش جہت آباد شد<br>
 
 
بوی گل از ترک گل جولانگر است<br>
 
در فراخای چمن خود گسترست<br>
 
 
اے کہ یک جا در چمن انداختی<br>
 
مثل بلبل با گلی در ساختی<br>
 
 
چون صبا بار قبول از دوش گیر<br>
 
گلشن اندر حلقہ ی آغوش گیر<br>
 
 
از فریب عصر نو ہشیار باش<br>
 
رہ فتد اے رہرو ہشیار باش<br>
 
</center>
 

Revision as of 01:44, 12 July 2018